Translation - Grieks-Engels - Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα;Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence | Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; | | Source language: Grieks
Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; |
|
| Have you been a street child today? | | Target language: Engels
Have you been a street child today? | Remarks about the translation | In Greek placing "Παιδί του δÏόμου" (street child) at the front of the sentence gives it a little emphasis (but it also depends on the context so I can't really tell if it is intended). If it is then a better, more free translation might be: "What have you been today? A street child?" |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 22 February 2013 15:21
|