Translation - Latyn-Engels - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence | Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]. | | Source language: Latyn
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
| Remarks about the translation | which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us. Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum or Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est <edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>
|
|
| Go between us, but one isn't ours | TranslationEngels Translated by Dwayn_ | Target language: Engels
He goes between us, but one isn't ours | Remarks about the translation | The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."
You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")
"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group." You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.
Here you are ;) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 26 June 2019 14:51
|