Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Brasiliaanse Portugees - DE AETATE AUREA PRIMA ERAT IN TERRIS AETAS...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynBrasiliaanse Portugees

Category Literature - Education

This translation request is "Meaning only".
Title
DE AETATE AUREA PRIMA ERAT IN TERRIS AETAS...
Text
Submitted by solraio
Source language: Latyn

DE AETATE AUREA
PRIMA ERAT IN TERRIS AETAS AUREA. TUM HOMINES RECTUM SINE LEGIBUS COLEBANT, BELLA, EXERCITUS, ENSES, CORNUA IGNORABANT, SINE MILITUM USUS VIVEBANT. POENA METUSQUE ABERANT. VER AETERNUM ERAT.

Title
Sobre a Idade de Ouro
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by Beto Monteiro
Target language: Brasiliaanse Portugees

Sobre a Idade de Ouro

A Idade de Ouro foi a primeira na Terra. Naquele tempo, os homens praticavam o bem sem as leis, ignoravam as guerras, o exército, as espadas e os penachos, viviam sem fazer uso de soldados. Não havia castigo nem medo. A primavera era eterna.
Remarks about the translation
A palavra 'cornu' tem múltiplos sentidos, mas aqui há uma enumeração de componentes bélicos e, portanto, achei adequada a acepção de 'penachos', remetendo aos famosos capacetes romanos.
'Poena metusque aberant' = 'O castigo e o medo eram ausentes', numa tradução mais literal. O verbo 'aberant' vem de 'absum' e é formado de 'ab' + formas de 'esse' (verbo ser/estar).
Todos os verbos estão no pretérito imperfeito, mas traduzi o primeiro deles para o perfeito, pois faz mais sentido em português.
Laaste geakkrediteerde redigering deur casper tavernello - 24 October 2007 02:11