Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Engels-Japannees - you will allways be my love

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsSjinees vereenvoudigFransItaliaansJapanneesSjineesArabiesRussiesGrieksKoreaansHebreeusIndonesiesFarsie-PersiesHindi

Category Expression - Liefde / Vriendskap

Title
you will allways be my love
Text
Submitted by lestat
Source language: Engels

you will allways be my love

Title
あなたの事を永遠に愛するわ
Translation
Japannees

Translated by IanMegill2
Target language: Japannees

あなたの事を永遠に愛するわ
Remarks about the translation
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
Laaste geakkrediteerde redigering deur Polar Bear - 13 September 2007 22:57