Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Brasiliaanse Portugees - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensBrasiliaanse Portugees

Category Speech

Title
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Text
Submitted by lannepaganini
Source language: Deens

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Title
Porque você optou por trabalhar...
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by Anita_Luciano
Target language: Brasiliaanse Portugees

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Laaste geakkrediteerde redigering deur casper tavernello - 1 November 2007 14:47





Last messages

Author
Message

1 November 2007 14:29

goncin
Number of messages: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 November 2007 14:35

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Ok, corrigido! :-)