خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - Si la terre pouvait ressentir mon ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
داستان / تخیل - عشق / دوستی
عنوان
Si la terre pouvait ressentir mon ...
متن
dr_adm20
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
la-mome
ترجمه شده توسط
Si la terre pouvait ressentir mon chagrin à ton départ,
elle en pleurerait toutes les larmes de ses océans et mers..
عنوان
ASK ACISI
ترجمه
ترکی
fatoche
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
GİDİŞİNİN AÇTIGI GÖNÜL YARASINI HİSSEDEBİLSEYDİ DÜNYA,
BÜTÜN OKYANUSLARININ, DENİZLERİNİN GÖZYAŞLARIYLA AĞLARDI....
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
ViÅŸneFr
- 5 ژوئن 2007 21:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 دسامبر 2007 23:07
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Büyük harflerle yazıldığı nedeni nedir burada? Bir de Türk harfleri eksik. Onun dışında herşey tamam.