ترجمه - هندی-اسپانیولی - Deepawali ke ish subh absar per Meri ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Deepawali ke ish subh absar per Meri ... | | زبان مبداء: هندی
दीपावली के इस शà¥à¤ अवसर पर मेरी शà¥à¤à¤•à¤¾à¤®à¤¨à¤¾à¤¯à¥‡à¤‚ कबà¥à¤² किजियेगा, ख़à¥à¤¶à¥€ के इस माहौल में हमको à¤à¥€ शामिल किजियेगा.
| | <Bridge by drkpp> "Please accept my good wishes on this auspicious occasion of Deepawali. Please include me too, in this atmosphere of happiness."
Before edits: "Deepawali ke ish subh absar per Meri subhkamnaye kabool kijiyega, Khusi ke ish mahool mein Humko bhi samil kijiyega.". Thanks to Coldbreeze who provided the text in Devanagari.
|
|
| | | زبان مقصد: اسپانیولی
Por favor, acepten mis mejores deseos en esta feliz ocasión de Deepawali. Por favor, inclúyanme a mà también en este clima de felicidad. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 نوامبر 2010 20:24
آخرین پیامها | | | | | 5 نوامبر 2010 18:44 | | | Hola Alex,
acepten mÃ
| | | 5 نوامبر 2010 19:11 | | | ¡Hola Lilian!
Sorry, it was an oversight of mine.
"incluyan mÃ" is OK?
Thanks for having pointed it out CC: lilian canale | | | 5 نوامبر 2010 19:12 | | | | | | 5 نوامبر 2010 19:28 | | | I'm sorry, at the moment I can't think of any other possibility. What's wrong with it? | | | 5 نوامبر 2010 19:32 | | | | | | 5 نوامبر 2010 19:52 | | | No es necesario notificarme cuando el mensaje es colocado en una traducción que yo esté evaluando, Alex. Voy a verlo igual
Además, los comentarios tienen que ser hechos en el idioma de la traducción.
Con relación al verbo, la forma que hay que usar es compuesta y por lo tanto, no es muy fácil.
"Por favor, inclúyanme a mà también en est e clima de felicidad."
"clima" suena mejor en español.
| | | 5 نوامبر 2010 20:22 | | | Desculpe, Lilian. Casi siempre he escribido en Inglés en los comentarios para que todos pudiesen comprender. De ahora en adelante lo haré.
"Por favor, inclúyanme a mà también en este clima de felicidad."
¡Muchas gracias por la sugerencia! |
|
|