خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - یونانی-اسپانیولی - ÎœÎσα μου να ζεις, τίποτα άλλο μη μου πεις
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن - عشق / دوستی
عنوان
ÎœÎσα μου να ζεις, τίποτα άλλο μη μου πεις
متن
Paul123
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
ÎœÎσα μου να ζεις, τίποτα άλλο μη μου πεις
κάνω Ï„ÏŽÏα μια ευχή, να μαστε πάντα μαζί
Θα μαι πάντα εδώ να φωνάζω σ' αγαπώ
Δεν μποÏÏŽ ν' αντισταθώ
Κάνε με να Ï„Ïελαθώ!
ملاحظاتی درباره ترجمه
sorry for greeklish? .. help me ^^
b.e.
عنوان
Canción Stavento
ترجمه
اسپانیولی
Isildur__
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Quiero que vivas dentro de mÃ, no me digas nada más
Ahora pido un deseo, que estemos siempre juntos
Siempre estaré aquà para gritar "te quiero"
No puedo resistirlo
¡haz que me vuelva loca!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"loca" porque esta parte de la canción la canta una mujer, pero el original es un verbo, no un adjetivo (haz que enloquezca) :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 14 دسامبر 2010 20:16