ترجمه - مجارستانی-پرتغالی - szia toyi mi ujsag veled halom sokanموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | szia toyi mi ujsag veled halom sokan | | زبان مبداء: مجارستانی
szia toyi mi ujsag veled halom sokan |
|
| olá toyi como vão as coisas um monte de | ترجمهپرتغالی
goncin ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی
olá toyi como vão as coisas um monte de | | A frase está incompleta, conforme nos informa a Cisa:
<bridge builder="Cisa"> Szia Toyi - Hi Toyi (not a Hungarian name :S) Mi újság veled - How are things going? How are ya? halom sokan- well, it can be: 1. lots of (not included) 2. if ´halom´ is not spelt properly (it could be hallom), then it means: I´ve heard that many/lots of (not included) </bridge> |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 9 دسامبر 2007 03:34
|