Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Latinski-Portugalski brazilski - SEMPER PARABELLUM

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiEngleskiPortugalski brazilski

Category Web-site / Blog / Forum

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
SEMPER PARABELLUM
Text
Submitted by Renata de Carvalho
Source language: Latinski

SEMPER PARABELLUM

Title
SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Translation
Portugalski brazilski

Translated by joner
Target language: Portugalski brazilski

SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Remarks about the translation
PARABELLUM: 1) apelido de uma pistola alemã (vulgo Luger) derivada do dito latino "Si vis pacem, PARA BELLUM" ("Se queres a paz, prepara a guerra"). (fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parabellum).

SEMPER: sempre (fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis)

PARA BELLUM fica melhor traduzido em discurso para PREPARA-TE PARA A GUERRA.
Validated by casper tavernello - 20 March 2008 05:11





Last messages

Author
Message

13 March 2008 15:03

goncin
Number of messages: 3706
joner,

Creio que o correto seja "PREPARA-TE SEMPRE PARA A GUERRA" (2ª pessoa) ou "PREPARE-SE SEMPRE PARA A GUERRA" (você, 3ª pessoa). A palavra "PARA", no original em latim, é o verbo "PARO" (preparar) no imperativo, 2ª pessoa do singular.