Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Engleski-Turski - Thanks for adding me!Could we be ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiTurski

Category Letter / Email - Computers / Internet

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Thanks for adding me!Could we be ...
Text
Submitted by akın18
Source language: Engleski

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Remarks about the translation
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

Title
Beni eklediğin için ...
Translation
Turski

Translated by cesare5
Target language: Turski

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Remarks about the translation
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 April 2008 15:54





Last messages

Author
Message

26 April 2008 13:43

cesur_civciv
Number of messages: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 April 2008 13:50

mygunes
Number of messages: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 April 2008 13:55

cesur_civciv
Number of messages: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 April 2008 14:17

mygunes
Number of messages: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 April 2008 14:20

cesur_civciv
Number of messages: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!