Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Engleski - Isaias 1:16

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiEngleski

Title
Isaias 1:16
Text
Submitted by itsatrap100
Source language: Latinski

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Remarks about the translation
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Title
Isaias 1:16
Translation
Engleski

Translated by pias
Target language: Engleski

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Remarks about the translation
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Validated by lilian canale - 9 November 2008 15:22





Last messages

Author
Message

7 November 2008 13:06

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 November 2008 13:52

pias
Number of messages: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 February 2010 19:44

itsatrap100
Number of messages: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.