Cucumis - Free online translation service
. .



45Translation - Francuski-Latinski - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiEngleskiGrckiLatinski

Category Thoughts - LJubav / Prijateljstvo

Title
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Text
Submitted by nimarina
Source language: Francuski

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Title
Tam amorem vimque dare potuissem...
Translation
Latinski

Translated by stell
Target language: Latinski

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Remarks about the translation
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Validated by Porfyhr - 11 August 2007 14:43