Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Portugalski brazilski-Engleski - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiTurskiBosanskiEngleskiRuskiArapskiNemacki

Title
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Text
Submitted by emrah7
Source language: Portugalski brazilski

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Title
I don't understand a goddamn thing!!!
Translation
Engleski

Translated by Angelus
Target language: Engleski

but I don't understand a goddamn thing!!!
Validated by Chantal - 9 October 2007 06:13





Last messages

Author
Message

5 October 2007 01:03

Angelus
Number of messages: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 October 2007 16:50

Chantal
Number of messages: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 October 2007 17:47

Angelus
Number of messages: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 October 2007 22:37

kafetzou
Number of messages: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 October 2007 22:41

Angelus
Number of messages: 1227
OK Laura