Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Arapski-Kineski - الأفكار -الإبداع

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArapskiItalijanskiEngleskiFrancuskiHolandskiEstonskiSvedskiDanskiAlbanskiSrpskiMadjarskiLitvanskiNemackiHebrejskiPortugalskiPortugalski brazilskiNorveskiKatalonskiTurskiKineski pojednostavljeniKineskiPoljskiEsperantoSpanskiRuskiGrckiRumunskiJapanskiBugarskiFinskiHrvatskiKorejskiČeškiSlovackiTajlandski

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
الأفكار -الإبداع
Text
Submitted by marhaban
Source language: Arapski

الأفكار هي جذور الإبداع...

Title
思想-創作
Translation
Kineski

Translated by Lele
Target language: Kineski

其思想乃其創作之根基
Validated by samanthalee - 16 October 2006 07:45





Last messages

Author
Message

13 January 2007 01:10

Josephine
Number of messages: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".