Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Δεκτό

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishSerbian

თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
Title
Δεκτό
Text
Submitted by nighta0508
Source language: Greek

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Remarks about the translation
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Title
Comment accepted...
Translation
English

Translated by Majax
Target language: English

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Validated by Lein - 22 July 2010 12:14





Last messages

Author
Message

20 July 2010 16:40

Lein
Number of messages: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 July 2010 06:54

Majax
Number of messages: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 July 2010 10:57

Lein
Number of messages: 3389
Thanks! I've set a poll