Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Δεκτό

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Δεκτό
Teksti
Lähettäjä nighta0508
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Huomioita käännöksestä
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Otsikko
Comment accepted...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Majax
Kohdekieli: Englanti

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 22 Heinäkuu 2010 12:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2010 16:40

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Heinäkuu 2010 06:54

Majax
Viestien lukumäärä: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Heinäkuu 2010 10:57

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks! I've set a poll