Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Δεκτό

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceSırpça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Δεκτό
Metin
Öneri nighta0508
Kaynak dil: Yunanca

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Başlık
Comment accepted...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Majax
Hedef dil: İngilizce

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
En son Lein tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2010 12:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Temmuz 2010 16:40

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Temmuz 2010 06:54

Majax
Mesaj Sayısı: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Temmuz 2010 10:57

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks! I've set a poll