Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Англійська - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Текст
Публікацію зроблено
irini
Мова оригіналу: Португальська
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Пояснення стосовно перекладу
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas
Заголовок
I love you Stephanie.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
iepurica
Мова, якою перекладати: Англійська
I love you Stephanie and I want you, I need you.
Пояснення стосовно перекладу
I am not incredible sure of the last part of the translation (where I wrote "I need you"), but... I've tried.
Затверджено
irini
- 10 Жовтня 2006 10:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Вересня 2006 08:18
irini
Кількість повідомлень: 849
preciso de ti: I can't remember if it's what in English would be "only you" or something else
29 Вересня 2006 13:12
milenabg
Кількість повідомлень: 145
Here all is in the present.
Preciso de ti = I need you