Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Польська - The devil hurt me but a angel revived me...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
The devil hurt me but a angel revived me...
Текст
Публікацію зроблено
yan67
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
raykogueorguiev
The devil hurt me but an angel revived me...
Заголовок
Diabeł mnie zranił ale anioł ocucił...
Переклад
Польська
Переклад зроблено
oceania
Мова, якою перекладати: Польська
Diabeł mnie zranił ale anioł ocucił...
Пояснення стосовно перекладу
revive = wskrzeszać, cucić, odnawiać, odradzać, wznawiać
Затверджено
bonta
- 18 Травня 2008 11:06