Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Голландська - This world being a flower and me a ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
This world being a flower and me a ...
Текст
Публікацію зроблено
tarpan
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
kfeto
This world being a flower and me a bee, I was unable to gather sweet nectar from the talk of friends.
Пояснення стосовно перекладу
alem means world, a world, the people in it
tongue or talk
in turkish it says honey not nectar
Заголовок
Deze wereld een bloem...
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
Urunghai
Мова, якою перекладати: Голландська
Deze wereld een bloem en ik een bij, ik kon geen zoete nectar halen uit het praten met vrienden.
Затверджено
Martijn
- 28 Травня 2008 17:16