Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Шведська - Canis timidus vehementius latrat quam mordet

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Canis timidus vehementius latrat quam mordet
Текст
Публікацію зроблено deje
Мова оригіналу: Латинська

Canis timidus vehementius latrat quam mordet
Пояснення стосовно перекладу
Canis timidus vehementius latrat quam mordet

Заголовок
En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
Пояснення стосовно перекладу
A timid dog barks more violently than it bites.

Alt: "En rädd hund skäller värre än den bits."
Затверджено pias - 27 Червня 2008 19:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Червня 2008 19:02

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lilian,
meningen/betydelsen är helt förståelig, men jag tror att denna fras brukar översättas: "En rädd hund skäller värre än den bits."

27 Червня 2008 19:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, Pia, I know that it's a well-known saying in every language, therefore each one has an usual way to put that. Swedish wouldn't be different. In English the saying is usually heard as :
"Sb's bark is worse than their bite"
I just translated literally because it came from Latin. But if you think the saying has to be passed on with it usual structure in Swedish, it's fine to me.

27 Червня 2008 19:19

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok
So we can keep your translation as it is (since this is "meaning only" ) and then I put the more "common" Swedish one in the notes.