Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Svenskt - Canis timidus vehementius latrat quam mordet

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Canis timidus vehementius latrat quam mordet
Tekstur
Framborið av deje
Uppruna mál: Latín

Canis timidus vehementius latrat quam mordet
Viðmerking um umsetingina
Canis timidus vehementius latrat quam mordet

Heiti
En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
Viðmerking um umsetingina
A timid dog barks more violently than it bites.

Alt: "En rädd hund skäller värre än den bits."
Góðkent av pias - 27 Juni 2008 19:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Juni 2008 19:02

pias
Tal av boðum: 8113
Lilian,
meningen/betydelsen är helt förståelig, men jag tror att denna fras brukar översättas: "En rädd hund skäller värre än den bits."

27 Juni 2008 19:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, Pia, I know that it's a well-known saying in every language, therefore each one has an usual way to put that. Swedish wouldn't be different. In English the saying is usually heard as :
"Sb's bark is worse than their bite"
I just translated literally because it came from Latin. But if you think the saying has to be passed on with it usual structure in Swedish, it's fine to me.

27 Juni 2008 19:19

pias
Tal av boðum: 8113
Ok
So we can keep your translation as it is (since this is "meaning only" ) and then I put the more "common" Swedish one in the notes.