Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiswidi - Canis timidus vehementius latrat quam mordet

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Canis timidus vehementius latrat quam mordet
Nakala
Tafsiri iliombwa na deje
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Canis timidus vehementius latrat quam mordet
Maelezo kwa mfasiri
Canis timidus vehementius latrat quam mordet

Kichwa
En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi

En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
Maelezo kwa mfasiri
A timid dog barks more violently than it bites.

Alt: "En rädd hund skäller värre än den bits."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 27 Juni 2008 19:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Juni 2008 19:02

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Lilian,
meningen/betydelsen är helt förståelig, men jag tror att denna fras brukar översättas: "En rädd hund skäller värre än den bits."

27 Juni 2008 19:10

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, Pia, I know that it's a well-known saying in every language, therefore each one has an usual way to put that. Swedish wouldn't be different. In English the saying is usually heard as :
"Sb's bark is worse than their bite"
I just translated literally because it came from Latin. But if you think the saying has to be passed on with it usual structure in Swedish, it's fine to me.

27 Juni 2008 19:19

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok
So we can keep your translation as it is (since this is "meaning only" ) and then I put the more "common" Swedish one in the notes.