Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - ERROR! Your signature has not been collected

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведськаБолгарськаГолландськаДанськаГрецькаЧеськаФінськаЛатвійська

Категорія Наука

Заголовок
ERROR! Your signature has not been collected
Текст
Публікацію зроблено akamc2
Мова оригіналу: Англійська

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Заголовок
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Голландська

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Пояснення стосовно перекладу
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
Затверджено Lein - 1 Жовтня 2008 16:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Жовтня 2008 14:00

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 Жовтня 2008 14:21

ihsa
Кількість повідомлень: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 Жовтня 2008 16:02

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 Жовтня 2008 16:45

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Graag gedaan!