Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Dutch - ERROR! Your signature has not been collected

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedishBulgarianDutchDanishGreekCzechFinnishLatvian

Category Sentence

Title
ERROR! Your signature has not been collected
Text
Submitted by akamc2
Source language: English

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Title
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Translation
Dutch

Translated by Urunghai
Target language: Dutch

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Remarks about the translation
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
Last validated or edited by Lein - 1 October 2008 16:46





Latest messages

Author
Message

1 October 2008 14:00

Lein
Number of messages: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 October 2008 14:21

ihsa
Number of messages: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 October 2008 16:02

Urunghai
Number of messages: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 October 2008 16:45

Lein
Number of messages: 3389
Graag gedaan!