Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Holenderski - ERROR! Your signature has not been collected

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzkiBułgarskiHolenderskiDuńskiGreckiCzeskiFińskiŁotewski

Kategoria Zdanie

Tytuł
ERROR! Your signature has not been collected
Tekst
Wprowadzone przez akamc2
Język źródłowy: Angielski

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Tytuł
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Holenderski

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 1 Październik 2008 16:46





Ostatni Post

Autor
Post

1 Październik 2008 14:00

Lein
Liczba postów: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 Październik 2008 14:21

ihsa
Liczba postów: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 Październik 2008 16:02

Urunghai
Liczba postów: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 Październik 2008 16:45

Lein
Liczba postów: 3389
Graag gedaan!