Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Румунська - Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
Текст
Публікацію зроблено
kidd78
Мова оригіналу: Італійська
Puoi impedirmi di vederti, puoi impedirmi di chiamarti, ma non puoi impedirmi di pensare ancora a te.Ti voglio tanto bene
Заголовок
Poţi...
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Мова, якою перекладати: Румунська
Poţi să-mi interzici să te mai văd, poţi să-mi interzici să te mai sun, dar nu poţi să-mi interzici să mă mai gândesc la tine. Te iubesc foarte mult...
Пояснення стосовно перекладу
:-s
Затверджено
azitrad
- 20 Жовтня 2008 07:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Жовтня 2008 21:05
azitrad
Кількість повідомлень: 970
Bună, Piticot,
Traducerea ta e super ok, dar....
eu aş zice "să mă mai gândesc la tine" sau "să mă gândesc încă la tine"
Ce zici?
19 Жовтня 2008 21:23
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Кількість повідомлень: 8
ancora înseamnă acum,dar sună mai bine "să mă mai gândesc la tine"
anyway,as u say
19 Жовтня 2008 22:31
MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Mhh, sunt de acord cu Andreea.