ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
テキスト
kidd78
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Puoi impedirmi di vederti, puoi impedirmi di chiamarti, ma non puoi impedirmi di pensare ancora a te.Ti voglio tanto bene
タイトル
Poţi...
翻訳
ルーマニア語
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Poţi să-mi interzici să te mai văd, poţi să-mi interzici să te mai sun, dar nu poţi să-mi interzici să mă mai gândesc la tine. Te iubesc foarte mult...
翻訳についてのコメント
:-s
最終承認・編集者
azitrad
- 2008年 10月 20日 07:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 19日 21:05
azitrad
投稿数: 970
Bună, Piticot,
Traducerea ta e super ok, dar....
eu aş zice "să mă mai gândesc la tine" sau "să mă gândesc încă la tine"
Ce zici?
2008年 10月 19日 21:23
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
投稿数: 8
ancora înseamnă acum,dar sună mai bine "să mă mai gândesc la tine"
anyway,as u say
2008年 10月 19日 22:31
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mhh, sunt de acord cu Andreea.