Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Kulak verin bu dediklerime.Kimi ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Kulak verin bu dediklerime.Kimi ...
正文
提交 erkan505
源语言: 土耳其语

Kulak verin bu dediklerime.
Kimi bir bakış ile yapar bunu kimi dalkavukça sözlerle.
Korkaklar öpücük ile öldürür,yürekliler kılıç darbeleriyle.
Kimi gençken öldürür sevdiğini kimi yaşlı iken.
Şevhetli ellerle boğar kimi,kimi altın'dan ellerle.
Merhametli kişi bıçak kullanır çünkü bıçakla ölen çabuk soğur.
Kimi yeterince sevmez, kimi fazla sever..kimi satar kimi de satın alır.
Kimi gözyaşı döker öldürürken,kimi kılı kıpırdamadan
Çünkü herkes öldürür sevdiğini ama herkes öldürdü diye ölmez...
给这篇翻译加备注
Ezel dizisi ÅŸiir

标题
Hands of Lust, Hands of GoldYet each ...
翻译
英语

翻译 peabody
目的语言: 英语

Hands of Lust, Hands of Gold

Yet each man kills the thing he loves
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!

Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.

Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For each man kills the thing he loves,
Yet each man does not die.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 六月 27日 13:59





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 9日 23:49

merdogan
文章总计: 3769
their kisses...> the kisses

2010年 六月 10日 09:51

peabody
文章总计: 54
mantıksal olarak benim dediğim ZATEN doğru...

2010年 六月 14日 20:15

merdogan
文章总计: 3769
Please write it in English what you want to say.

2010年 六月 15日 13:35

peabody
文章总计: 54
i thought you were Türk?
okay, anyway.
I said "what I said ALREADY makes sense"

2010年 六月 18日 01:10

merdogan
文章总计: 3769
Yes I am.
But our expert (dear lilian) dosen't know Turkish.

2010年 六月 26日 02:42

borowski
文章总计: 2
yanlış

2010年 六月 26日 13:37

lilian canale
文章总计: 14972
Hi dear Turkish experts,
Could you please have a look at this translation and vote at the poll?

That would help me a lot

CC: Sunnybebek 44hazal44 minuet cheesecake handyy CursedZephyr

2010年 六月 27日 13:56

User10
文章总计: 1173
Oscar Wilde- The Ballad of Reading Gaol

The English original:

http://www.fanfiction.net/s/5771077/1/Hands_of_Lust_Hands_of_Gold

http://www.emotionalliteracyeducation.com/classic_books_online/rgaol10.htm




2010年 六月 27日 14:02

lilian canale
文章总计: 14972

2010年 六月 27日 14:04

User10
文章总计: 1173
The first sentence of turkish version (here) is not in the original (Kulak verin bu dediklerime). I think peabody translated it as : "Listen to what I'm saying!" (which is ok)

2010年 六月 27日 14:05

lilian canale
文章总计: 14972
"By each let this be heard" ?

2010年 六月 27日 14:06

User10
文章总计: 1173
Oh yes!

2010年 六月 27日 14:10

lilian canale
文章总计: 14972