主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-保加利亚语 - Est ce qu'on se connaît?
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 爱 / 友谊
标题
Est ce qu'on se connaît?
正文
提交
Francky5591
源语言: 法语
Est ce qu'on se connaît?
标题
Познаваме ли Ñе?
翻译
保加利亚语
翻译
svajarova
目的语言: 保加利亚语
Познаваме ли Ñе?
由
ViaLuminosa
认可或编辑 - 2013年 五月 14日 14:42
最近发帖
作者
帖子
2013年 三月 19日 14:39
rosmonty
文章总计: 2
Bonjour, peut-être c'est une faute de frappe , mais il faut écrire:Познаваме ли Ñе?
2013年 三月 19日 18:32
svajarova
文章总计: 48
Oui, c'est vrai, c'est une faute de frappe. J'ai vu, mais était tard.
Merci bien pour la remarque.
2013年 三月 19日 19:53
Francky5591
文章总计: 12396
Merci rosmonty et svajarova
J'ai modifié selon vos remarques.
Hi ViaL!
I allowed myself to edit this text according to the remarks above
CC:
ViaLuminosa
2013年 三月 19日 20:50
ViaLuminosa
文章总计: 1116
Yes, Francky, but I don't understand French, so I don't see what the matter is...
2013年 三月 19日 23:06
Francky5591
文章总计: 12396
It means "Do we know each other?", I don't know whether it really is said this way in English, maybe a more idiomatic way to say this would be "Have we met already"? The first version is a literal translation.
2013年 三月 20日 12:17
ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Do we know each other?"
2013年 三月 20日 18:15
Francky5591
文章总计: 12396
yes