ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ブルガリア語 - Est ce qu'on se connaît?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
タイトル
Est ce qu'on se connaît?
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Est ce qu'on se connaît?
タイトル
Познаваме ли Ñе?
翻訳
ブルガリア語
svajarova
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
Познаваме ли Ñе?
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2013年 5月 14日 14:42
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 3月 19日 14:39
rosmonty
投稿数: 2
Bonjour, peut-être c'est une faute de frappe , mais il faut écrire:Познаваме ли Ñе?
2013年 3月 19日 18:32
svajarova
投稿数: 48
Oui, c'est vrai, c'est une faute de frappe. J'ai vu, mais était tard.
Merci bien pour la remarque.
2013年 3月 19日 19:53
Francky5591
投稿数: 12396
Merci rosmonty et svajarova
J'ai modifié selon vos remarques.
Hi ViaL!
I allowed myself to edit this text according to the remarks above
CC:
ViaLuminosa
2013年 3月 19日 20:50
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Yes, Francky, but I don't understand French, so I don't see what the matter is...
2013年 3月 19日 23:06
Francky5591
投稿数: 12396
It means "Do we know each other?", I don't know whether it really is said this way in English, maybe a more idiomatic way to say this would be "Have we met already"? The first version is a literal translation.
2013年 3月 20日 12:17
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Do we know each other?"
2013年 3月 20日 18:15
Francky5591
投稿数: 12396
yes