Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 芬兰语 - Pöyristyisinkö hänen...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 芬兰语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Pöyristyisinkö hänen...
需要翻译的文本
提交 joselito
源语言: 芬兰语

Pöyristyisinkö hänen luotaanpäästämättömyydestäänsäkään?
2007年 六月 15日 13:05





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 17日 20:02

Maribel
文章总计: 871
A good example of extreme possibilities with finnish - when it goes this far we dont understand it ourselves... but this is certainly a joke.

2007年 六月 18日 15:41

Maribel
文章总计: 871
The noun is: luotaanpäästämättömyys
which already is inflected and then some suffixes are added (although -kopahan is missing )

There has to be another word for this noun at least - comes from "ei päästä luota(an)" ~won't let you go from him/her - something like clinging on to you perhaps... Any suggestions?

2007年 七月 4日 16:57

Maribel
文章总计: 871
Would I be astonished of even his/her clinging on to me

That's the best I can do - if no one will try to translate with this explanation, I will suggest this request to be removed.

2007年 八月 9日 20:47

Porfyhr
文章总计: 793
Maribel!
Vadär detta för finskt ord, är det ett försök att slå rekord? Jag blir lite imponerad av finskans sammanskrivningar de överträffar det mesta, nästan som grekiskans: Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypotrimmato­silphio­-
paraomelito­katakechymeno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­-
opte­kephallio­kinklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon

2007年 八月 11日 11:34

Maribel
文章总计: 871
Det är det faktiskt, rekordslående... Man kan utnyttja den särdragen på det sättet också att man lätt kan få nya nyanser och meningar till ord, men det här...

2007年 十月 27日 20:53

kafetzou
文章总计: 7963
This is like the Turkish one:

Avrupalışlaştıramadıklarımızdan mısınız?

It means, "Are you one of the ones we couldn't Europeanize yet?"