Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Finnois - Pöyristyisinkö hänen...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Pöyristyisinkö hänen...
Texte à traduire
Proposé par joselito
Langue de départ: Finnois

Pöyristyisinkö hänen luotaanpäästämättömyydestäänsäkään?
15 Juin 2007 13:05





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juin 2007 20:02

Maribel
Nombre de messages: 871
A good example of extreme possibilities with finnish - when it goes this far we dont understand it ourselves... but this is certainly a joke.

18 Juin 2007 15:41

Maribel
Nombre de messages: 871
The noun is: luotaanpäästämättömyys
which already is inflected and then some suffixes are added (although -kopahan is missing )

There has to be another word for this noun at least - comes from "ei päästä luota(an)" ~won't let you go from him/her - something like clinging on to you perhaps... Any suggestions?

4 Juillet 2007 16:57

Maribel
Nombre de messages: 871
Would I be astonished of even his/her clinging on to me

That's the best I can do - if no one will try to translate with this explanation, I will suggest this request to be removed.

9 Août 2007 20:47

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Maribel!
Vadär detta för finskt ord, är det ett försök att slå rekord? Jag blir lite imponerad av finskans sammanskrivningar de överträffar det mesta, nästan som grekiskans: Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypotrimmato­silphio­-
paraomelito­katakechymeno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­-
opte­kephallio­kinklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon

11 Août 2007 11:34

Maribel
Nombre de messages: 871
Det är det faktiskt, rekordslående... Man kan utnyttja den särdragen på det sättet också att man lätt kan få nya nyanser och meningar till ord, men det här...

27 Octobre 2007 20:53

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is like the Turkish one:

Avrupalışlaştıramadıklarımızdan mısınız?

It means, "Are you one of the ones we couldn't Europeanize yet?"