Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Finlandeză - Pöyristyisinkö hänen...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Pöyristyisinkö hänen...
Text de tradus
Înscris de joselito
Limba sursă: Finlandeză

Pöyristyisinkö hänen luotaanpäästämättömyydestäänsäkään?
15 Iunie 2007 13:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iunie 2007 20:02

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
A good example of extreme possibilities with finnish - when it goes this far we dont understand it ourselves... but this is certainly a joke.

18 Iunie 2007 15:41

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
The noun is: luotaanpäästämättömyys
which already is inflected and then some suffixes are added (although -kopahan is missing )

There has to be another word for this noun at least - comes from "ei päästä luota(an)" ~won't let you go from him/her - something like clinging on to you perhaps... Any suggestions?

4 Iulie 2007 16:57

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Would I be astonished of even his/her clinging on to me

That's the best I can do - if no one will try to translate with this explanation, I will suggest this request to be removed.

9 August 2007 20:47

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Maribel!
Vadär detta för finskt ord, är det ett försök att slå rekord? Jag blir lite imponerad av finskans sammanskrivningar de överträffar det mesta, nästan som grekiskans: Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypotrimmato­silphio­-
paraomelito­katakechymeno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­-
opte­kephallio­kinklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon

11 August 2007 11:34

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Det är det faktiskt, rekordslående... Man kan utnyttja den särdragen på det sättet också att man lätt kan få nya nyanser och meningar till ord, men det här...

27 Octombrie 2007 20:53

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This is like the Turkish one:

Avrupalışlaştıramadıklarımızdan mısınız?

It means, "Are you one of the ones we couldn't Europeanize yet?"