358 原稿の言語 Guten Tag, vielen dank für das Interesse an der... Guten Tag, vielen dank für das Interesse an der Basic. Noch steht das Motorrad in unserer garage, Wenn Sie es einrichten können, bitte ich darum, in der Woche 19.-24.05.2008 den Kauf abzuschließen. In diesem Zeitraum bin ich vor Ort und kann den Kaufvertrag mit Ihnen abschließen. Das Motorrad wird nur gegen Barzahlung abgegeben, eine Rücknahme oder garantieleistungen schließe ich ausdrücklich aus, da es sich hier nach EG-Recht um einen Privatverkauf handelt. 翻訳されたドキュメント Buongiorno, grazie per l'interesse... | |
| |
| |
| |
| |
141 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Âge au jour anniversaire de naissance suivante.... 1.Âge au jour anniversaire de naissance suivante. 2. Résidence si elle est hors des limites. 3. Noms des personnes dans la Maison. 4. Recensement personnel, 5. District de recensement. I am trying to translate Canadian legal papers not sure if it's a census form or what? Thanks for your help, I really appreciate it. I am from the United States as to the english to be translated to.
Again, thanks 翻訳されたドキュメント 1. Age on the next birthday. | |
| |
| |
78 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 mail-1 Aileye katılmanın tam zamanı! Windows Live Messenger'ın 2008 versiyonunu yükleyin! Ãœcretsiz! 翻訳されたドキュメント Messenger | |
| |
| |
| |
| |
71 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich... Jestem Kate Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj Texten är ett mailsvar frÃ¥n en kompis flickvän, Ã¥ker genom hennes hemstad om nÃ¥gra dagar och tänkte eventuellt hälsa pÃ¥. Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-) 翻訳されたドキュメント I'm Kate jag är Kate. | |
420 原稿の言語 Esta monografia tem por objetivo analisar a... Esta monografia tem por objetivo analisar a comunicação informal nas organizações. Foi utilizada a metodologia de pesquisa bibliográfica através do levantamento de literaturas brasileiras já publicadas principalmente em forma de livros, que abordam os temas de comunicação organizacional, formal e informal. A comunicação interna ocorre de acordo com duas grandes redes dentro das empresas, uma formal e outra informal, sendo que a segunda flui em qualquer direção, passando, muitas vezes, por cima dos nÃveis de autoridade. American english. 翻訳されたドキュメント This monograph is aimed at... | |
281 原稿の言語 Spett.staff di Victor Chandler Spett staff di Victor Chandler, Il mio nome e' Antonio Lusi,account n°761781. In data 2/5/2008 ho fatto un prelievo di 11,00 euro da versare sulla mia carta di credito.Volevo sapere quanto tempo e' necessario affinche' i soldi vengano accreditati sulla mia carta. In attesa di una vostra risposta vi mando i miei piu' cordiali saluti. Antonio Lusi "Victor Chandler" e' il nome di un sito internet e quindi non va tradotto, come, del resto, anche l'altro nome. 翻訳されたドキュメント Transaction Concerns | |
| |
178 原稿の言語 kitap The diagnosis is made by finding the organism in the local lesions or by serology. Treatment is with tetracycline, and suppurating lymph nodes should be aspirated via normal skin to prevent fistulae forming. 翻訳されたドキュメント tanı | |