Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フェロー語 - Nothing stirred on the African plains. The sun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フェロー語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nothing stirred on the African plains. The sun...
テキスト
suduroy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Nothing stirred on the African plains. The sun glared down and Hare crept inside the cool hollow of a baobab tree for his afternoon nap.
Suddenly he was wide awake. There was a boom, boom, booming in his ears. And it was getting closer. Hare peeped out from the tree nervously. Across the clearing the bushes snapped and parted, and out loomed a huge gray shape.
"Oh it's you!" said Hare irritably. "How can a fellow sleep with all your racket?"
The rhinoceros squinted down at him short-sightedly.

タイトル
Einki rørdist á Afrikanska slættanum. Sólin...
翻訳
フェロー語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: フェロー語

Einki rørdist á Afrikanska slættanum. Sólin stardi niður og haran kreyp inn í tað køldu holuna í baobab trænum, til seinnapartslúrin.
Knappliga vaknaði hon. Tað var ein brestur, og ein aftrat, tað dunaði fyri oyrum hennara. Tað nærkaðist.
Haran kagaði fjálturstungin út úr trænum. Hinumegin bera blettin, brakaði í runnunum og teir skiltust sundur, og út kom eitt stórt grátt skapilsi.
"áh tað er tú!" segði haran prippin. "Hvussu kann ein sova í øllum ganginum?" Næshyrningurin skeitti niður at henni nærsýntur.
最終承認・編集者 Bamsa - 2008年 2月 9日 13:26