Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - ce mai faci tu?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

タイトル
ce mai faci tu?
テキスト
manugurba666様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

ce mai faci tu?

タイトル
how are you?
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

how are you?
翻訳についてのコメント
or:
How have you been?
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2008年 2月 19日 00:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 12:23

miyabi
投稿数: 98
Don't you say "how do you do" when meeting a new person?
"Ce mai faci tu?" means "How are you?"/"How are you feeling?"/"How have you been?"/"How have you been feeling?"...

2008年 2月 17日 13:29

Freya
投稿数: 1910
It can also mean, but it usually doesn't :
"What else are you doing/do you do? " but for this it would have required a "altceva" : "ce (altceva) mai faci tu ?"

Yes, I also noticed that after the usual "Hello", "How do you do?" is translated in the movies like "Încântat de cunoştinţă" which means "Pleased to meet you".

Romanian... strange language, strange people as well !

So, I guess there should be added some comments.

2008年 2月 17日 23:02

iepurica
投稿数: 2102
Yeap, I would have translated by "How are you doing?" or "How have you been?". I knew the same, "How do you do?" is a retoric question addressed when you meet, for the first time, a person, not to ask how that person have been. I have not voted negativ because I am not 100% sure, so that's why I ask you, Ian. Maybe you can enlighten us a little bit.

CC: IanMegill2

2008年 2月 18日 05:16

IanMegill2
投稿数: 1671
Yes, you're right, iepurica.
How do you do?
does not require an answer;
How are you?
usually does
(although some people use the second one in the same way)
So if you really want to know how the other person feels, we should translate this as
How are you?
or
How are things?
or
How are you doing?
etc.

2008年 2月 18日 11:04

goncin
投稿数: 3706
Changed, folks! Thanks!

Prof. Ian, maybe resetting the poll would be a good thing to do now...

2008年 2月 18日 14:57

IanMegill2
投稿数: 1671
Take Two...
Action!

2008年 2月 18日 20:08

greenbutterfly
投稿数: 9
"how've you been" is the correct answer because "how are you" should be translated as "ce faci".

2008年 2月 18日 21:05

miyabi
投稿数: 98
"how've you been?" ar însemna mai degrabă "ce-ai mai făcut?"/"cum te-ai mai simţit?", deşi merge şi în cazul acesta... Eu rămân totuşi la varianta "how are you?". Cred că este cea mai apropiată ca sens.