ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -セルビア語 - I'm sorry that I didn't send you any text...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I'm sorry that I didn't send you any text...
テキスト
zeezee
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I'm sorry that I didn't send you any text messages yesterday.
翻訳についてのコメント
<edit> "dend" with "send" (in the title)</edit> (07/03/francky]
タイトル
Žao mi je .
翻訳
セルビア語
imogilnitskaya
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Žao mi je Å¡to ti nisam poslala ni jednu poruku juÄe.
翻訳についてのコメント
It`s possible to say "nisam ti poslao...". I don`t know was that a woman or a man...
最終承認・編集者
Cinderella
- 2008年 7月 3日 10:58
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 3日 10:58
Cinderella
投稿数: 773
Molim te da povedeÅ¡ malo viÅ¡e raÄuna o gramatici prilikom prevoda.