ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - nargile tarihi yeni bastan yazılıyor.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 子供とティーネージャー
タイトル
nargile tarihi yeni bastan yazılıyor.
テキスト
ismetTR
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
nargile tarihi yeni bastan yazılıyor.
タイトル
die Geschichte der Wasserpfeife
翻訳
ドイツ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Die Geschichte der Wasserpfeife wird von neuem geschrieben.
最終承認・編集者
italo07
- 2008年 10月 18日 18:44
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 13日 00:59
jollyo
投稿数: 330
Die Geschichte der Huka (Wasserpfeife) wird ganz von neuem geschrieben.
2008年 10月 13日 19:55
Anna_Louise
投稿数: 23
It doesn't say Man writes the history of....
2008年 10月 13日 22:59
merdogan
投稿数: 3769
"Man" dosen't mean hier like "men-man" in English.
2008年 10月 14日 16:17
italo07
投稿数: 1474
Jollyo, du hast nur den Satzbau verändert.
CC:
jollyo
2008年 10月 15日 01:11
jollyo
投稿数: 330
So kannst du es sehen.
Meiner Meinung nach ist der Satz:
wird ... geschrieben
statt
man schreibt... auf
eine bessere Ãœbersetzung.