ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スペイン語 - Nadie da duros a cuatro pesetas.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Nadie da duros a cuatro pesetas.
翻訳してほしいドキュメント
Isildur__
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Nadie da duros a cuatro pesetas.
翻訳についてのコメント
Es una frase hecha; ¡evÃtese una traducción literal!
2009年 1月 29日 20:24
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 11日 12:58
pelayo
投稿数: 14
Ce qui se rapproche le plus,mais cela dépend beaucoup du contexte,ce serait " C'est trop beau pour être honnête" .