ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - オランダ語 - hej, Ik mis je en vind het spijtig dat ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hej, Ik mis je en vind het spijtig dat ...
翻訳してほしいドキュメント
emmily
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
hej, Ik mis je en vind het spijtig dat ik je niet meer hoor. sorry als er wat fouten in de tekst staan. ik hoop je ooit nog eens te zien . ik wil je . X E.
翻訳についてのコメント
E = female name abbrev.
lilian canale
が最後に編集しました - 2009年 3月 21日 20:48
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 21日 20:39
gamine
投稿数: 4611
Names abrev. "Dejan" _ "Emily".
2009年 3月 21日 20:49
lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Lene!