Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Συμφώνος προς τα υπό του πελάτου μου...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語

タイトル
Συμφώνος προς τα υπό του πελάτου μου...
翻訳してほしいドキュメント
despan様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Συμφώνος προς τα υπό του πελάτου μου υπαγορευθέντα, έχων σώας τα ςφρένας και παραδούς εις εμέ τα της εν Κόστα Ρίκα ιδιοκτησίας ακινήτων συμβόλαια τα εσωκλειόμενα εις τον φάκελο, μην έχωντας άλλους νομίμους κληρονόμους, την κινητή και ακίνητη περιουσία του καταλείπει εις εκείνους οίοι υλοποιήσωση την εσχάτην αυτού επιθυμία μέχρι κεραίας. Εις περίπτωσιν μη πραγματοποιήσεως της επιθυμίας αυτής επακριβώς και διακαώς επθυμητού τρόπου, η περιούσία του κληροδοτείται αυτομάτως εις φιλανθρωπικά ιδρύματα.
2009年 5月 27日 14:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 4日 15:38

xristi
投稿数: 217
Can I ask why?

I know, spanish is not my native language and I might haven't said everything totally correct, but I've really worked hard on this. It isn't easy.

Couldn't we just make some corrections?

2009年 6月 4日 15:58

lilian canale
投稿数: 14972
xristi, debes preguntar el motivo del rechazo al experto, no a los administradores
He puesto un mensaje en la traducción, preguntando.