Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-オランダ語 - Ess iss

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語オランダ語

カテゴリ

タイトル
Ess iss
テキスト
stevruss様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles

タイトル
niemand zo onuitstaanbaar
翻訳
オランダ語

zonnedauw様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
最終承認・編集者 Chantal - 2006年 10月 12日 18:14





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 6月 4日 16:29

HB10
投稿数: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...

2006年 6月 14日 19:13

Letterig
投稿数: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.

If you change some words a bit it could be in Dutch:

Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).

Laat maar weten wat je daarvan vind.

Yurie