Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 雑談

タイトル
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
翻訳してほしいドキュメント
josyl様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

翻訳についてのコメント
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 1月 28日 01:40





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 28日 00:29

lilian canale
投稿数: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

2010年 1月 28日 01:26

gamine
投稿数: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

2010年 1月 28日 01:43

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.