ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ラテン語 - - Du kommer alltid att finnas med mig. - För...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
- Du kommer alltid att finnas med mig. - För...
テキスト
insecurity
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
- Du kommer alltid att finnas med mig.
- För evigt i mitt hjärta.
翻訳についてのコメント
Jag ska även lägga till min brors namn i slutet av dessa texter så ge gärna exempel på det.
タイトル
Semper mecum eris...
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
-Semper mecum eris.
-In perpetuum in corde meo.
翻訳についてのコメント
In perpetuum / in aeternum
Bridge by pias:
"-You will always be with me.
- Forever in my heart."
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 4月 26日 23:55