Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-デンマーク語 - Pourquoi êtes-vous venu aux Urgences ? Qu’est-ce...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 医学

タイトル
Pourquoi êtes-vous venu aux Urgences ? Qu’est-ce...
テキスト
Diwar様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Pourquoi êtes-vous venu aux Urgences ?
Qu’est-ce qui vous arrive ?
Je vais vous examiner.

Avez-vous des douleurs ?
Montrez-moi où vous avez mal.
Est-ce que votre douleur pique, serre, brûle ?
Est-ce que votre douleur irradie ? Montrez-moi vers où ?
Pourriez-vous chiffre votre douleur entre 0 et 10
(10 étant la note pour une douleur insupportable) ?

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Hvorfor kom du til skadestuen? Hvad ...
翻訳
デンマーク語

Vesna J.様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語


Hvorfor kom du til skadestuen?
Hvad sker der med dig?
Jeg vil undersøge dig.

Har du smerter?
Vis mig hvor det gør ondt.
Er din picnic smerter, drivhus, brænde?
Er din smerte udstråle? Vis mig, hvor at?
Kan du finde din smerte mellem 0 og 10
(10 er den score for uudholdelige smerter)?
2017年 2月 6日 14:53





最新記事

投稿者
投稿1

2018年 11月 11日 19:33

Bamsa
投稿数: 1524
Hej Vesna J

Du oversætter "Est-ce que votre douleur pique, serre, brûle ?" til
"Er din picnic smerter, drivhus, brænde?"
Det lyder lidt mærkeligt, Hvordan oversætter du det til engelsk?