Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - nun wird es ganz skuril. Zum Einen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
nun wird es ganz skuril. Zum Einen...
テキスト
valdo.clausen様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

nun wird es ganz skuril.
Zum Einen widerspricht Herr Heisele von ICHEMA den Ausführungen des Dr. Senger, dass man sich fachlich einig sei; zum Anderen erläutert er - auch nicht ohne Plausibilität - seine Auffassung zu den Ergebnissen und sieht sich damit im Einvernehmen mit dem Labor AGROLAB - und ich ergänze - auch mit der seitherigen Auffassung des Stuttgarter Regierungspräsidiums. Die Stellungnahme von Agrolab liegt mir noch nicht vor.

タイトル
e adesso siamo alla farsa. Da un lato...
翻訳
イタリア語

Chloe様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

e adesso siamo alla farsa.
Da un lato il signor Heisele della ICHEMA oppone alle argomentazioni del dottor Senger il fatto che professionalmente si sia concordi; d'altra parte spiega - anche in modo plausibile - la sua interpretazione dei risultati e si vede d'accordo con il laboratorio AGROLAB - e, aggiungo io - anche con l'attuale interpretazione della prefettura di Stoccarda. Non ho ancora davanti a me la presa di posizione di AGROLAB.
最終承認・編集者 onoskelis - 2006年 12月 28日 17:21