ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-フランス語 - chissenefrega!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
chissenefrega!
テキスト
nava91
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
chissenefrega!
翻訳についてのコメント
non sono sicuro che si scrive tutto attaccato in quel modo o "chi se ne frega"...
L'ho scritto come si pronuncia :)
タイトル
chi se ne frega
翻訳
フランス語
manoudescaracous
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
qu'est ce que j'en ai à foutre?
翻訳についてのコメント
cette expression "chi se ne frega" vient du verbe fregare qui veut dire "frotter" .
Familièrement "fregare" peut se traduire par traduire par "foutre" plus correctement cette expression peut se traduire par "qu'est ce ça peut me faire?"
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 1月 5日 22:07
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 1月 4日 22:46
Francky5591
投稿数: 12396
D'ailleurs, on dit aussi "qu'est ce que j'en ai à cirer..."