Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポルトガル語 - Beste suders heeft op de maan-dag ag en urydag...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語スペイン語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 子供とティーネージャー

タイトル
Beste suders heeft op de maan-dag ag en urydag...
テキスト
Eneida Guerra様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Beste suders
heeft op de maan-dag ag en urydag gym Meenemen
1 korte broek
2 t shirt
3 handdoek
4 schoon onderyoed
Grotjes
juf.

タイトル
Queridos pais, Há educação física a segunda e a sexta-feira
翻訳
ポルトガル語

anabela_fernandes様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Queridos pais
Há educação física a segunda e a sexta-feira

A trazer:
1) calções
2) camiseta
3) toalha
4) roupa interior limpa

Cumprimentos
A professora.

最終承認・編集者 anabela_fernandes - 2007年 9月 19日 06:37





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 18日 21:45

goncin
投稿数: 3706
Comprimentos? Não deveria ser cumprimentos?

CC: anabela_fernandes

2007年 9月 19日 06:43

anabela_fernandes
投稿数: 33
Olá Goncin,
Claro que sim, você tem toda a razão.
Comprimentos = medida "comprimento"
Cumprimentos = saudação
Nota: este erro está-me constantemente a acontecer, só Deus sabe porque pois eu não sei explicar. Sabe que escrevo a palavra "cumprimentos" há 14 anos dezenas de vezes por dia e quase sempre mal (já não tem graça). Grata pela sua atenção e claro que peço desculpa.